你的位置:商务英语词汇 >> 资讯 >> 翻译写作 >> 应用写作 >> 详细内容 在线投稿

口译中较麻烦的三种情况

排行榜 收藏 打印 发给朋友 举报 来源: 网络转载   发布者:cihui
热度0票  浏览868次 时间:2008年3月31日 17:20

~"n%sc_a,C"T+yE0在口译过程中,比较麻烦的三种情况。商务英语词汇 ECZ7` UX

商务英语词汇fp I,K1Wg2Y$wL

第一种情况是主语置后的句子。在前面的帖子中,我曾说过,英语的语序与汉语的语序,两者基本相同,因此我们可以按照英语的语序,不加修辞和修饰,将句子直接口译成汉语。但这只是一般情况,实际上还有许多例外情况,比如在英语中,以It is +adjective+ that开头的句子就比较麻烦,这种句子的主语,被放置到that的后面,因此它的语序与汉语的语序正好相反,我们在口译时,就需要进行调整,以便让中方人员理解,请看一个例句:商务英语词汇H\9Mbo%J

kt\f)k-iL0L1mk0①It is impossible that all premises are true and conclusion is false.

2]W oA5HR_0 商务英语词汇&r]M cX$|,Z

直译的译文:它是不可能的/所有的前提都是真的/而结论却是假的

};]~Wti0U"F0 商务英语词汇2V&oO*u*G6|&j0P

较好的译文:下面这种事情是不可能的/即/所有的前提都是真的/而结论却是假的

KZ,jG5s`%Q+?bf+a0 商务英语词汇7x0n)p+uQ

第二种情况是被动语态的句子。被动语态的句子,我们在口译时,也需要进行调整,通常只要多加几个字即可,请看一个例句:商务英语词汇+_Zg){W:~"l

商务英语词汇9U1x7k~0yC(Q

①Kmart's reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois.商务英语词汇a ~/N-T(h6ow

商务英语词汇 hd,O E;A,~}

直译的译文:Kmart公司的重组计划已经被证实/被Illinois州的美国破产法院

\5i~4N0uA0 商务英语词汇J,Pu0[ }\\1w

较好的译文:Kmart公司的重组计划已经被证实/被Illinois州的美国破产法院所证实

K~0vP:QZB0 商务英语词汇/i,T!_P1Rse

第三种情况是某个单词听不懂。发生这种情况时,按照翻译界的行规和惯例,一般不能现场查词典(浪费时间),也不能要求外方人员重复这句话(不礼貌),我个人的做法是“揣译”,也就是根据上下文,稍微揣测一下这个单词的大意,然后用其它单词代替。比如下面这句话中,有一个单词Bankgesellschaft(德语),我听不懂,但当时正好说到银行,而且这个单词的第一个音节恰好也是bank,所以我把它“揣译”成银行,后来证实,这个单词专门用来表示柏林银行。商务英语词汇X"OpRf%N

商务英语词汇Fs2_!_x6K

①This is the only product on the market which fulfilled all Bankgesellschaft criteria.

:^ hs.R0@etI0 商务英语词汇B-qBSw7H

直译的译文:这是市场上唯一的产品/它符合所有的Bankgesellschaft标准

D%g_\yH`-J_]0 商务英语词汇FWP!d(\!B+S

较好的译文:这是市场上唯一的产品/它符合所有的银行标准
L]| R4XL0商务英语词汇"F_E%cs+d*A

TAG: 口译
上一篇 下一篇

相关资讯