打也不听,骂也不听,讲道理也没用,没辙了。这个“没辙了”用英语怎么说呢?即“at wit's end”。
“At wit's end”出自圣经。它的意思就是,所有能想到的办法都试过了,再也想不出其他办法了。从字面上看也很容易理解,已经到达了智慧的尽头,不知所措,没辙了。
看下面例句:
Can you help me to solve this problem? I'm at wit's end.(你能帮我解决这个问题吗?我已经没辙了。)
发布: 2007-11-01 04:20 | 作者: cihui | 来源: 网络转载 | 查看: 64次
打也不听,骂也不听,讲道理也没用,没辙了。这个“没辙了”用英语怎么说呢?即“at wit's end”。
“At wit's end”出自圣经。它的意思就是,所有能想到的办法都试过了,再也想不出其他办法了。从字面上看也很容易理解,已经到达了智慧的尽头,不知所措,没辙了。
看下面例句:
Can you help me to solve this problem? I'm at wit's end.(你能帮我解决这个问题吗?我已经没辙了。)