字体: | 推荐给好友 上一篇 | 下一篇

“平易的”英语才是好英语

发布: 2007-12-01 05:08 | 作者: cihui | 来源: 网络转载 | 查看: 157次


比如有这样一句话:汤姆真是一个冷静的人,他从不让自己失控,从不发怒。

下面是第一种译法,由于使用了dispassionate(冷静的)和umbrageous(易怒的)这种比较生僻、艰深的单词,初学者很可能看不懂。

Tom is really a dispassionate man, he never loses control of himself and hardly becomes umbrageous.

第二种译法正好相反,它虽然不使用生僻、艰深的单词,但大量使用不容易理解的英语习语(idiom),比如blow one's stack(发脾气),初学者同样很可能看不懂。

Tom is really a cool cat, he never blows his stack and hardly flies off the handle.

这两种倾向,我认为都是不可取的,我认为真正好的英语,应当是那种平易的英语(plain English),不深不浅,不雅不俗,各种水平的人都能看懂。按照这个标准,我认为上面这句话最好翻译为:

Tom is really a calm man, he can always control himself and hardly becomes angry.


TAG: 平易

 

评分:0

我来说两句

seccode

SPONSORS LINK

商务英语词汇 交流论坛 快捷面板 站点地图 友情链接 空间列表 站点存档 英语童话故事 Live experience ExpressionEngine 444P Hosting22 CiHui